Don't let the doorknob hit you where the good Lord split you! Thành ngữ, tục ngữ
All right for you!
Idiom(s): All right for you!
Theme: THREATENING
That's it for you!; That's the last chance for you! (Juvenile and informal. Usually said by a child who is angry with a playmate.)
• All right for you, John. See if I ever play with you again.
• All right for you! I'm telling your mother what you did.
Đừng để nắm cửa đập vào bạn nơi Chúa tốt chia cắt bạn!
thông tục Cụm từ này có thể bắt nguồn từ tiếng bản ngữ của người Mỹ gốc Phi. "Nơi Chúa tốt vừa chia cắt bạn" đen tối chỉ khe hở giữa các hoàng thể (nếp nhăn ở mông của một người). Chủ yếu được nghe ở Mỹ. 1. Rời khỏi đây một cách nhanh chóng và trực tiếp; đừng nán lại trên đường ra khỏi cửa. Nếu bạn sẵn sàng làm chuyện chăm chỉ và dành thời (gian) gian tui yêu cầu, thì tui muốn bạn ở lại công ty của tôi. Nếu không, thì đừng để tay nắm cửa đánh vào nơi Chúa nhân lành chia rẽ bạn, như bà tui thường nói. Được sử dụng để chỉ ra rằng một người vui mừng vì ai đó sẽ rời đi hoặc vừa rời đi. Bạn có nghe nói về chuyện thống đốc bị buộc phải từ chức không? Ha, phục vụ anh ta đúng. Đừng để nắm cửa chạm vào bạn nơi Chúa tốt chia cắt bạn, edge !. Xem thêm: tay nắm cửa, hay, đánh, để, chúa, chia. Xem thêm:
An Don't let the doorknob hit you where the good Lord split you! idiom dictionary is a great resource for writers, students, and anyone looking to expand their vocabulary. It contains a list of words with similar meanings with Don't let the doorknob hit you where the good Lord split you!, allowing users to choose the best word for their specific context.
Cùng học tiếng anh với từ điển Từ đồng nghĩa, cách dùng từ tương tự, Thành ngữ, tục ngữ Don't let the doorknob hit you where the good Lord split you!